Page 1 of 2

Episode III, The Backstroke Of The West

Posted: Tue Sep 05, 2006 3:47 pm
by Impulse
Lesson learnt: Never never buy pirated Star Wars video, especially the ones that are translated from Chinese.
episode iii, the backstroke of the west

i saw revenge of the sith last weekend at a local theater with my friend joe who was in town on business. it was much better than the first two movies and a fitting end (err.. middle) to the star wars saga.

the next day i was walking past my friendly dvd salesperson and decided to check out revenge of the sith. i was assured the quality was good and for 7rmb why not give it a shot.

aside from the counters on the top of the screen and a distorted perspective it was ok- not high quality but watchable. the captions were a hilarious surprise- a direct english translation of the chinese interpretation of what the script was saying. it varied from being somewhat close to the script to being 'far far away'....
Image
REVENGE OF THE SITH = The Backstroke Of The West? Wow!
Long time ago in the faraway galaxy

Star war

The third gathers

The backstroke of the west


The war came!
The republic encountered

Two squares fight the vehemence

The improbity fills the world

The space general of the alliance is skillful

Kidnap the D the speaker the conduct

The proper abruption alliance troops tries

ratio prosperous drive with the
:?: :?: :?: :lol: :lol: :lol: :?: :?: :?:

Here are some highlights! :lol: :lol: :lol:


Image
the chancellor warns anakin and obi wan that count dooku is... big.

Image
obi wan assures the chancellor that it's no problem.


Image
General Grievous realised that Anakin had not bathed for days.

Image
A..what? Maybe Anakin wanted to say that his hair really smells.


Image
on the hoof - idiom, 'not yet butchered; alive. used especially of cattle'


Image
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit! Amen.


Image
Wait a minute. This must be Brokeback Mountain 2.



More up here.
http://www.winterson.com.nyud.net:8090/ ... -west.html








Discuss.
Note: Do not spam, flame, and post retard comments. Thank you for your cooperation.

Posted: Tue Sep 05, 2006 5:38 pm
by lhs1701
"Two squares fight the vehemence"

Two squares?
:lol: :lol: :lol:

I love it already
:lol: :lol: :lol:

Re: Episode III, The Backstroke Of The West

Posted: Tue Sep 05, 2006 5:59 pm
by Dr EMH
The Chinese title for REVENGE OF THE SITH is 西斯的å??击

Hence, literally, the translation becomes The Backstroke Of The West :lol:
Commander Faie wrote:Lesson learnt: Never never buy pirated Star Wars video, especially the ones that are translated from Chinese.
I have read this joke quite sometime ago ... look forward to watch this version subtitles one day and have a good laugh ... hehe

Posted: Tue Sep 05, 2006 6:19 pm
by Impulse
I laughed my head off when the clone pilot was going with the traditional "he is in my behind" translation.

And how come the translation end up with a few "F***" words?!? :lol:

And from the translation, I learnt that the Sith wants to be "Strong and Big" and fight against the "Presbyterian Church" (i.e. "Jedi" translation?!?).




HERE'S THE SCRIPT!
http://www.winterson.com.nyud.net:8090/ ... arwars.txt



and finally, "the wish power are together with you!" (may the force by with you!)

Posted: Tue Sep 05, 2006 6:56 pm
by Plo Strax-Avix
The mystery of how this came about has been solved long ago...aparently they used a translation software, instead of an actual person doing the translation.

However the mystery still remains as to why anyone would want to translate a movie that's originally in English, back to English from Mandarin... :lol:

Posted: Tue Sep 05, 2006 8:28 pm
by al13ns
i almost died of laughing hahahah... :lol: jokes of the year!!!

Posted: Tue Sep 05, 2006 9:18 pm
by JediJean
Thanks for the entertainment... I didn't even look at the link to the script... the exerpts provided here are hilarious enough! ROFLOL! :lol:
________
PRISON BREAK FORUM

Posted: Tue Sep 05, 2006 9:43 pm
by Plo Strax-Avix
Here're some other screen caps:

Image
Looks like Obi Wan already knew BEFORE he fought Anakin that he's gonna chop off Anakin's legs and one hand... :lol:

Image
The technical definition of the phrase "I have the high ground"...

Image
Image
And still get it wrong with the words on the screen... :roll:

Posted: Sat Sep 16, 2006 9:54 pm
by feitonglong
haha .... most of the dvd 9 have funny subtitles .... now we know it's actually their lousy translator software doing the job .... :lol:

Posted: Sun Sep 17, 2006 8:47 am
by Dr EMH
Plo Strax-Avix wrote:However the mystery still remains as to why anyone would want to translate a movie that's originally in English, back to English from Mandarin... :lol:
They must be using a translation program to convert the original English substitles to Chinese substitles for the China market.

After they translated to Chinese substitles, somehow they may have removed the original English substitles.

Then they used back the same goh-yak translation program to translate the Chinese substitles back to a English substitles.

So, after 2 rounds of filtering, the result ... The Backstroke Of The West! :lol:

Posted: Mon Sep 18, 2006 11:51 am
by Jar
Dr EMH wrote: goh-yak translation program to translate the Chinese substitles back to a English substitles.
Whats a Goh-Yak translation, sounds like Koyak or Koh Yak hehehe, oh yeah forgot Doctors handwritings are messy to understand hahahaha :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Posted: Mon Sep 18, 2006 12:43 pm
by Dr EMH
Jar wrote:Whats a Goh-Yak translation, sounds like Koyak or Koh Yak hehehe, oh yeah forgot Doctors handwritings are messy to understand hahahaha :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Singlish where got spell check one ... like Gohs-Tan (reverse), ganna (or Kanna), heng-ah ... :lol:

Posted: Mon Sep 18, 2006 2:06 pm
by Jar
:lol: :lol: too true :lol: :lol:

Posted: Mon Sep 18, 2006 10:14 pm
by Paul K
I think the pirates could do with obtaining a universal translator from the frenghis in star trek.

Posted: Tue Sep 19, 2006 4:07 pm
by Impulse
Oh in case you guys don't understand what is anakin and obi-wan's distorted names... here it is...

Original
1) Anakin
2) Obi-wan Kenobi

Translated to Chinese
1) Ah1 la1 jin1 (anakin)
2) Ka2 Bi3 Li4 (kenobi)

Re-translate back to English
1) Allah-Gold (Anakin)
2) Card Ratio (Kenobi)

Wow... :roll: :lol: :lol: :lol:

And that'll explain this screenie.
Image
(orininal)anakin: "obi wan, may the force be with you"


and C3P0 becomes chui1 pi2 becomes "blow the skin".
Image




and the spoof...
Image
(Original) Yoda: "premonitions? premonitions?"
WOW! Yoda knows about the pregnancy!